L’ association

ACTE DE NAISSANCE ET PREMIERS PAS

Juin 2011 : après trois années d’existence en tant que collection des éditions érès, PO&PSY se constitue en association loi de 1901.

Nous souhaitions en effet, au-delà de la diffusion en librairie, pouvoir établir un contact direct avec le public auquel nous nous adressions.

Nous, c’est-à-dire non seulement les directrices de la collection mais les traducteurs, les auteurs et artistes ayant collaboré à celle-ci et désireux de la porter.

* * *

– C’est ainsi que déjà, en avril 2011, Alexandre Hollan nous avait confié 15 de ses œuvres pour accompagner la présentation des trois parutions de l’année, lors d’une soirée mise en voix et musique par Jean Morières et Pascale Labbé dans le « Salon de musique » de l’association Nûba, créée par eux à Montignargues, dans le Gard.

Expo A. Hollan à Montignargues

* * *

– La même année voyait, en juillet, la première participation de PO&PSY au Festival de poésie « Voix de la Méditerranée » à Lodève. Tayebeh Hashemi et Jean-Restom Nasser, traducteurs du persan, y lisaient publiquement et présentaient sur le stand les deux poètes iraniens traduits par eux (Abbas Kiarostami et Alireza Rôshan), et une de nos auteurs 2010, Nadine Cabarrot, assurait, avec son compagnon François Philipponnat, de la Compagnie l’Albatros, et Danièle Faugeras, la mise en voix d’extraits de tous les auteurs de la collection.

Festival Voix de la Méditerranée, Lodève, Juillet 2012

* * *

–  octobre 2011 : salon « Les passants considérables » de Salins-les-Bains. Jacques Ancet, François Migeot et Nadine Cabarrot y signaient leurs ouvrages sur le stand de PO&PSY ;  François Migeot, auteur 2008, donnait lecture en avant première de sa traduction du renga (Japon, 14ème siècle) qui allait être publié en 2012 : Trois voix à Minase ; le même François Migeot et Jacques Ancet participaient à une table ronde sur la traduction de poésie.

Montage Salins 2011 copie                           Salon du livre Salins-les-Bains, octobre 2011

* * *

EXTENSIONS

– en juin 2012 s’ouvrait, avec Les travaux de l’infime de Jacques Ancet,  la collection PO&PSY in extenso, dont le principe est de proposer un ensemble complet d’un auteur déjà publié dans la collection PO&PSY – œuvre poétique complète pour un auteur passé à la postérité, en version bilingue s’il s’agit d’un auteur étranger ; ensemble thématique achevé pour un auteur encore en activité.

– en juin 2015, une nouvelle extension a vu le jour avec PO&PSY a parte, consacrée, sans contrainte ni de genre ni de format, à des œuvres poétiques se présentant comme un « complément nécessaire », soit qu’elles émanent d’une actualité brûlante (comme l’œuvre en tweets du « poète de Fukushima », Ryoïchi Wago, actuellement en cours de traduction par les soins de Corinne Atlan), soit qu’elles proposent la rétrospective d’un parcours d’artiste (notes sur la peinture et le dessin 1975-2015 d’Alexandre Hollan), soit qu’elles contribuent à faire connaître un genre poétique méconnu (comme les kyokas fous du Secret du pliage des mille grues, présenté et traduit par Taki Girard).

* * *

TIRAGES DE TÊTE

Dès 2012, également, nous décidions de généraliser le principe de la participation d’artistes en proposant à ceux-ci de confier à l’association un nombre limité (de 10 à 20) de pièces uniques signées pour constituer des éditions de tête, destinées à être vendues uniquement sur les salons.

  Desktop1

La vitrine de tirages de tête PO&PSY présente actuellement des œuvres uniques de

Nadine Cabarrot (photographies) pour Delta

Alexandre Hollan (dessins) pour Portrait d’une ombre de Jacques Ancet (PO&PSY) et Les travaux de l’infime, du même Jacques Ancet (PO&PSY in extenso)

Magali Latil (dessins) pour Avant les mots, de Claudine Bohi

Alain Blancard (photographie) pour Secondes de Yannis Ritsos

Philippe Judlin (peintures) pour Hors-champs

Martine Cazin (dessins) pour Voix réunies d’Antonio Porchia (PO&PSY in extenso)

– Mehdi Moutashar (collages) pour Des Milliers d’arbres solitaires d’Abbas Kiarostami (PO&PSY in extenso)

madé (papiers sculptés) pour Les oiseaux du petit fleuve de François Graveline

Krochka (dessins) pour Solstice de Elisabet Jökulsdóttir

Jacqueline Salmon (photographies) pour La mémoire des branchies de Eva-Maria Berg

– Michèle Iznardo (dessins) pour Dans un lieu commun j’ai fini par te trouver, poésie de Paolo Universo (PO&PSY in extenso)

*

Les ouvrages sont présentés et vendus sur le stand PO&PSY lors des salons et festivals.

Ils peuvent également être commandés par mail à l’association : poetpsy@orange.fr

*

RYTHME DE CROISIÈRE

L’association PO&PSY participe régulièrement,  depuis 2012,  aux salons, festivals et marchés de poésie suivants

Marché de la poésie de Paris, 3ème semaine de juin.

Festival de poésie Voix de la Méditerranée, à Lodève, 3ème semaine de  juillet (malgré sa suppression en 2014, Po&psy a contribué à garder tendu le fil de la poésie en collaborant à Urgence poésie organisé par le collectif lodévois Sauvons les voix)

Salon du livre d’artistes et de la création éditoriale à Lucinges, début octobre

Trace de poète à L’Isle-sur-la-Sorgue en avril

Festival de la petite édition indépendante à Toulouse, chez René, bazar littéraire, poèmes au détail, spectacles en vrac, lectures en stock, en septembre

– Festival international de poésie Le mitan du chemin de Camps-la-Source à la mi-avril

Et, pour accompagner nos auteurs, quand ils sont invités par nos amis de

– Samedi Poésie Dimanche Aussi à Bazoches-du-Morvan le 2ème week-end de juillet

Les petits toits du monde à Noyers-sur-Jabron en juin

Les Archipels de la poésie, à Salon de Provence, en avril

* * *

L’association PO&PSY intervient aussi, à l’invitation de libraires, de médiathèques, d’associations, par des présentations-lectures accompagnées d’expositions, de mini concerts et de projections de cinéma publiques et de tables rondes sur la traduction de la poésie :

– Librairie La lettre volée à Montolieu-village-du-livre (Aude) en octobre 2012 et octobre 2013

– Librairie le Parefeuille, Uzès (Gard), en novembre 2012

– Librairie Ombres blanches, Toulouse en octobre 2013

– Association de formation APP, Lodève, en juillet 2012, octobre 2012, juillet 2013

– Association Un jardin de lectures, Montpellier, en septembre 2013

Association Les Amis d’André Verdet, à Saint Paul de Vence (Var) – remise du prix du poète résistant à Alireza Rôshan, juin 2013

Galerie Terres d’écritures à Grignan (Drôme) en août 2014

La petite librairie des champs à Boulbon (Vaucluse) en septembre 2014

Maison de la poésie de Montpellier en septembre 2014

– Clinique Montredon (Aude) en mars 2015

Maison de la poésie d’Annecy en mai 2015

Galerie Le petit Temple, à Lasalle-en-Cévennes partenariat régulier (lecture, musique, expos à chaque parution)

* * *

CONFÉRENCES, TABLES RONDES SUR LA TRADUCTION DE POÉSIE

L’association souhaite  également pouvoir poursuivre la collaboration engagée avec des partenaires intéressés par les questions liées à la traduction de la poésie, que ce soit sous forme de séminaires, conférences ou toute autre forme d’expression.

– Ainsi, en avril 2010, PO&PSY était invitée par l’École Supérieure de Langues Modernes pour Traducteurs et Interprètes de l’université de Trieste à donner une conférence consacrée à la poésie d’Abbas Kiarostami, à l’occasion de la publication en version française de son recueil havres ; cette conférence, à laquelle participaient ses deux traducteurs du persan, avait été précédée, la veille au soir à Palmanova, près de Trieste, d’une lecture trilingue, persan-français-italien, du recueil et de la projection du film de Kiarostami : Le vent nous emportera.

 Séminaire sur « havres » d’Abbas Kiarostami
 à la SSLMIT de Trieste (Italie)

– en avril 2014, table ronde avec François Migeot, François Monnet, Franck Merger et Danièle Faugeras à l’invitation du premier Festival Archipels de la poésie à Salon de Provence

– en septembre 2015, Traduire la poésie ?, table ronde dans le cadre du premier festival de la petite édition indépendante, Cave Poésie Toulouse

* * *

Enfin l’association PO&PSY propose depuis 2012 des résidences de traduction, réservées aux traducteurs qui contribuent à ses programmes de publication.

Ceux-ci, lors des manifestations qu’organise ou auxquelles participe PO&PSY  animent des ateliers d’initiation à la traduction de poésie ouverts à tous publics, à partir des ouvrages qu’ils ont eux-mêmes traduits.

– Tayebeh Hashemi et Jean-Restom Nasser pour Abbas Kiarostami et Alireza Roshan

– Marie-Cécile Fauvin pour Ritsos

– Niloufar Sadighi et Franck Merger pour Abbas Kiarostami

– Anne-Marie Soulier pour Hanne Bramness

– Inge Kresser pour Eva-Maria Berg

* * *

QUI SOMMES-NOUS ?

PO&PSY est une association sans membre dont le bureau est constitué par trois personnes :

– Présidente : Pascale Janot, traductrice, elle enseigne le français à l’École Supérieure de Langues Modernes pour Traducteurs et Interprètes de l’université de Trieste (Italie)

JANOT

– Secrétaire : Marie-Françoise Dubois Sacrispeyre – gérante et directrice éditoriale des éditions ERES (Toulouse)

MFDS

– Trésorière : Danièle Faugeras, poète et traductrice.

dany_int

* * *

NOS PARTENAIRES

bandeau-partenaires-2015

PO&PSY est une collection des éditions ERES (eres@edition-eres.com / 05 61 75 76 / 33 av Marcel Dassault, 31500 TOULOUSE / http://www.editions-eres.com)

L’association reçoit depuis 2012 des aides de la Région Languedoc-Roussillon et de la DRAC Languedoc-Roussillon.

La plupart des traductions publiées ont reçu une aide du CNL.

Certaines manifestations ont bénéficié de l’accueil d’institutions et de personnes privées, qu’elles en soient ici remerciées.

************************************************************************************************************************

Publicités

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s